-
1 Viel
n -s•• -
2 Faden
m -s, Fäden1) нитка, нитьein versenkter Faden — мед. погружной шовnachdem Faden schneiden — резать ( ткань) по ниткеum Fadens Breite... — на волосок... ( чуть не задев)2) перен. нитьer hält die Faden dieses Unternehmens in seiner Hand, er hat alle Fäden in der Hand — все нити этого предприятия в его рукахden Faden (der Rede) verlieren — (по) терять нить (речи, выступления)3) биол. волокно4) саженьvier Faden tief — глубиной в четыре сажени••dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch die Erzählung — эта мысль проходит красной нитью через всё повествованиеkeinen trockenen Faden am Leibe haben, bis auf den letzten Faden naß sein — промокнуть до нитки( до костей)seinen Faden spinnen — жить на свой лад; гнуть свою линиюsein Leben hängt nur noch an einem (dünnen) Faden — его жизнь висит на волоске -
3 in
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) в, наim Sessel sitzen — сидеть в креслеin der ersten Bank sitzen — сидеть на первой партеim Wald(e) spazierengehen — гулять по лесу( в лесу)im Dorf(e) — в деревне, в селеim Freien — на открытом воздухе, под открытым небомein Punkt in der Linie — точка на прямой( линии)ein Knoten im Faden — узел на ниткеin der Fabrik — на фабрике; на заводеin eurer Mitte — среди вас, в вашей средеeine Narbe im Gesicht — шрам на лице2) (A) указывает на направление( куда?) в, наin den Schrank hängen — повесить в шкафsich in den Sessel setzen — сесть в креслоin eine Seitengasse einbiegen — свернуть в переулокins Horn blasen — трубить в рогin die Fabrik — на фабрику; на заводin die Vorlesung gehen — пойти на лекциюins Präsidium gewählt werden — быть избранным в президиумin die Knie sinken — опуститься на колениins Gedächtnis rufen — воскресить в памятиin Erscheinung treten — появляться, выявляться, выступать, обнаруживаться, иметь место3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоin diesen Tagen — в эти дни ( о промежутке времени); на дняхim Alter von zwanzig Jahren — в возрасте двадцати летim Kriege — в военное время; на войнеа)(D) in einem Monat zurückkommen — вернуться через месяцin einem Monat die Arbeit leisten — выполнить работу за (один) месяц ( в течение месяца, в месячный срок)in acht Tagen — через неделю; за неделюб)er geht in das dreißigste Jahr — ему скоро минет 30 лет5) (D) указывает на пребывание в каком-л. состоянии вim Schlaf — во сне ( во время сна)in Verzweiflung sein — быть в отчаянии(sich D) über etw. (A) im klaren sein — иметь ясное ( полное) представление о чём-л.in einem Amt — в какой-л. должности6) (A) указывает на переход в какое-л. состояние вein Kind in den Schlaf singen — убаюкать ребёнкаin Vergessenheit geraten — быть забытым ( преданным забвению), забыватьсяin Verlegenheit geraten — попасть в затруднительное положениеsich in Wut reden — войти в раж, разгорячиться ( во время спора)7) (A) указывает на преобразование, превращение в, наin etw. übergehen — перейти во что-л. (напр., из твёрдого состояния в жидкое)in Ruinen verwandeln — превратить в развалиныin Staub zerfallen — обратиться в прах, рассыпаться прахомin Rauch und Flammen aufgehen — сгоретьins Deutsche übersetzen — перевести на немецкий язык8) указывает на части, из которых состоит или на которые делится что-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоSchauspiel in vier Akten — спектакль в четырёх действияхб) (A) наeinen Apfel in vier Teile teilen — разделить яблоко на четыре частиin Scheiben schneiden — разрезать на куски (хлеб, колбасу)9) указывает на размеры чего-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоб) (A) вzehn Meter in die Länge ( in die Breite) — десять метров в длину ( в ширину)а) (D) вdas Bild ist in dunklen Farben gehalten — картина написана ( выдержана) в тёмных тонахeinen Hut in Braun wählen — выбрать шляпу коричневого цветаVaterländischer Verdienstorden in Gold ( in Silber, in Bronze) — золотой ( серебряный, бронзовый) орден "За заслуги перед Отечеством"б) (A) вsich in helle Farben kleiden — одеваться в светлые тонаsich in den Mantel hüllen — кутаться в пальто11) (D) указывает на сферу определённых знаний или деятельности в, поUnterricht in Fremdsprachen erteilen — давать уроки иностранных языков, преподавать иностранные языкиFortschritte im Deutschen machen — делать успехи в изучении немецкого языка ( в овладении немецким языком)in (der) Mathematik ist er sehr gut — по математике он очень хорошо успеваетer reist in Wolle — он разъездной агент по торговле шерстью12) (D) указывает на способ, образ действия, обстоятельства в, по; б. ч. сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоetw. in Worten ausdrücken — выразить что-л. словамиin Öl ( Wasserfarben) malen — писать маслом ( акварелью)in bar ( in barem Gelde) zahlen — платить наличнымиin Geschäften verreisen — уехать по деламim besonderen — в частности, в особенности••er hat's in sich — разг. он толковый человекdas hat es in sich — разг. это нелёгкое дело; в этом что-то естьII англ.in sein — не отставать от времени, следовать моде; быть в моде, пользоваться успехом; быть своим (где-л.) -
4 Wenig
n -s, =•• -
5 zusammenläppern
-
6 закрутиться
I1) (о проволоке, нитке) sich wickeln ( вокруг чего-либо - um A)2)II( начать крутиться) aufwirbeln vi (s) -
7 нитка
жFaden m (умл.)нитки — Zwirn m; Garn n (для вышивания, вязания и т.п.)нитка жемчуга — Perlenschnur f (умл.)••промокнуть до нитки — bis auf die Haut naß werden, keinen trockenen Faden am Leibe habenна живую нитку — mit der heißen Nadel; nachlässig ( небрежно) -
8 развиться
Isich abwickeln (о намотанной нитке и т.п.); sich entkräuseln ( о волосах)IIsich entwickeln (окрепнуть, увеличиться); sich entfalten ( развернуться); Fortschritte machen ( делать успехи) -
9 закрутиться
-
10 нитка
нитка ж Faden m 1d* нитки Zwirn m 1a; Garn n 1a (для вышивания, вязания и т. п.) нитка жемчуга Perlenschnur f a* а промокнуть до нитки bis auf die Haut naß werden, keinen trockenen Faden am Leibe haben как по нитке schnurgerade на живую нитку mit der heißen Nadel; nachlässig( небрежно) -
11 развиться
развиться II sich entwickeln (окрепнуть, увеличиться); sich entfalten (развернуться); Fortschritte machen (делать успехи) развиться I sich abwickeln( о намотанной нитке и т. п.); sich entkräuseln( о волосах) -
12 Ausgleichschiene
сущ.ж.д. уравнительный рельс, уравнительный укороченный рельс (укладываемый на внутренней нитке кривой) -
13 Viele Wenig machen ein Viel
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Viele Wenig machen ein Viel
-
14 Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd
-
15 Wenig zu wenig macht zuletzt viel
прил.Универсальный немецко-русский словарь > Wenig zu wenig macht zuletzt viel
-
16 viele Wenig machen ein Viel
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > viele Wenig machen ein Viel
-
17 Krümmungsschiene
сущ. -
18 Spießstellung des Fahrzeuges
сущ.ж.д. положение единицы подвижного состава (по отношению к рельсовой колее на кривой), когда передняя по ходу колёсная пара прижимается к внешней рельсовой нитке, а задняя-к внутреннейУниверсальный немецко-русский словарь > Spießstellung des Fahrzeuges
-
19 Viele Bäche machen einen Strom
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Viele Bäche machen einen Strom
-
20 ein Knoten im Fäden
кол.числ.общ. узел на нитке
- 1
- 2
См. также в других словарях:
висит на нитке — Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке. Ср. Sein Leben hängt an einem Faden. Sa vie ne tient qu à un fil. Ср. Filo pendere. На витке висеть. Ennius. 3. Annal. (cp. Macrob. Sat. 1, 4, 18). Ср. Omnia sunt hominum tenui pendentia filo. Дела… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жаворонки на нитке — Skrivánci na niti … Википедия
С миру по нитке - голому рубаха. — С миру по нитке голому рубаха. См. МНОГО МАЛО С миру по нитке голому рубаха. См. УГОДА УСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По нитке разбирать, перебирать — ПО НИТКЕ разбирать, перебирать. Устар. Экспрес. Очень подробно, до мелочи. Купец, правду сказать, дело моё по нитке разобрал, так что страшно и совестно самому сделалось (Анненков. Воспоминания и критические очерки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
по нитке дойдешь до клубка — (по следу до всего доходят) Ср. Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить, Чтоб до его безверия добраться. Не то готовься к пытке. Выбирай... Гр. А. Толстой. Дон Жуан. 1. Фискал. Ср. Совершилось убийство, возбуждена полиция; по нитке и до клубка… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
с миру по нитке бедному рубаха — Полено к полену и дрова. По капельке море, по воложке (былинке) стог; по зернышку ворох. Ср. Харитон... взял (с челобитчиков)... на мировую... всякого жита по лопате, да и домой; а с миру по нитке, голому рубаха, со всех по крохи, голодному… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Беда по беде, как по нитке, идет. — Беда по беде, как по нитке, идет. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жизнь на нитке, а думает о прибытке. — Жизнь на нитке, а думает о прибытке. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На этой нитке слепых водят. — (т. е. на длинной). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой нитке конца не будет. — Как проволоку тянет. Этой нитке (канители) конца не будет. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По нитке дойдешь до клубка. — Язык до Киева доведет. По нитке дойдешь до клубка. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа